丈が短めのズボンを履いているので


20170801.jpg


It's cold for August. My legs below the knees are cold b/c I wear calf-length pants. I washed my only leg warmers today of all days...
(tweeted on Aug. 1, 2017)

(8月にしては寒い。丈が短めのズボンを履いているので、膝から下がスースーする。唯一のレッグウォーマーは、よりによって今日、洗ってしまった……)



===========
 ◆ メ モ ◆
===========



◆My legs below the knees

脚(legs)の、膝から下(below the knees)で、「膝から下」を表そうとしました。


◆「丈が短め」というのは具体的には、ふくらはぎ(calf)ぐらいの丈なので、calf-length としました。

そういえば、cropped pants(七分丈のパンツ)というのもありますね。わたしのこのズボンは、家で気楽に履くのにちょうどいい薄いジャージのズボンなので、いわゆるおしゃれなクロップドパンツとはだいぶ印象が違いますが。


today of all days よりによって今日という日に

of all people/things/places etc.
used to emphasize that your statement is true of one particular person, thing, or place more than any other

ex. You shouldn't have done it. You of all people should know that.
ex. She did not want to quarrel with Maria today, of all days.
(LDOCEより)

A of all ~ と言う場合、「すべての~のなかでもとりわけA」「ほかにもいろいろと~があるなかで、とくにA」という感じで、Aを強調するのですね。
today of all days なら、ほかの日だっていくらでもあるのに今日という日に限って、というニュアンスになるかと思います。




* * *




レッグウォーマーがなければ、長ズボンを履くとかすればいいんですよね。お騒がせしました……。





お読みくださいまして、ありがとうございます☆


英語を学んでいる方や、英語に興味がある方、
とにかく英語が好きな方、
Twitterでもお会いしましょう♪

なおみコ(@naomico_today)


この記事へのコメント